Как стать автором
Обновить
0
Allcorrect Group
Локализация игр и программного обеспечения

Фанатская локализация игр на профессиональном уровне — возможно ли это?

Время на прочтение 2 мин
Количество просмотров 7.4K
Добрый день, фанаты компьютерных игр!

Мы запускаем эксперимент и приглашаем вас принять в нём участие.

Наша цель — показать пользователям, при каких условиях фанаты игр и переводов могут работать над реальными проектами наравне с профессионалами.

У нас есть игра Romans In My Carpet от инди-разработчика Witching Hour Studios и соглашение на фанатскую локализацию. Нам не хватает только фанатов — то есть вас.

image

Почему мы выбрали именно эту игру? Странный вопрос — ведь это мобильная шестнадцатибитная пошаговая стратегия! Кроме того, мы встретили разработчиков на Casual Connect и понравились друг другу — ребята из Witching Hour согласились принять участие в эксперименте, а нас заинтересовал хорошо написанный текст с игрой слов и прочими радостями.



На настоящий момент Romans In My Carpet можно купить в Google Play и Apple Store (участникам эксперимента билды предоставляются бесплатно). Игра полностью на английском. Соответственно, мы планируем перевести ее на русский.

Эксперимент будет состоять из двух параллельных этапов:

  1. Мы предоставляем группе волонтеров (6 человек) билд игры, все игровые тексты и контакты остальных участников эксперимента. Далее они сами организуют свою работу, делят текст на равные части между членами команды и переводят, используя свои привычные инструменты.

    Результат оценивают наши редакторы, опытные переводчики компьютерных игр, а волонтеры получают детальный отзыв.
  2. Еще одна команда волонтеров берётся «под крыло» профессиональных редакторов и менеджеров проектов и принимает участие в полном процессе профессиональной локализации в качестве переводчика, в том числе и во входном тестировании. Это означает, что мы отбираем команду из шести добровольцев на основе небольших тестовых заданий.

По итогам эксперимента участники также получают детальный отзыв с рекомендациями по развитию переводческих навыков.

Единственное, о чем нужно помнить — работа не оплачивается со стороны заказчика, поэтому со своей стороны мы можем обещать только нематериальное вознаграждение:
  • Переводческий challenge — оригинал текста интересно написан и содержит помимо прочего игру слов. Это означает, что к переводу будет нужно подойти творчески.
  • Возможность попасть в титры игры в конце проекта.
  • Неоценимый опыт работы с профессионалами в сфере локализации.

В конце эксперимента мы напишем обзорную статью, в которой расскажем обо всех аспектах работы с фанатами локализации и возьмем у вас интервью. Если вам интересно принять участие в эксперименте — присылайте короткую заявку на почту hr@allcorrectgames.com с темой Localization Experiment, а также укажите, участником какой группы волонтеров вы хотите быть.

Торопитесь — количество мест ограничено!

P. S. Друзья, первая команда полностью набрана, но вы все еще можете успеть попробовать свои силы во второй команде.

Напоминаем, что для второй команды существует «конкурс» (перед включением в ее ряды мы попросим вас пройти небольшое тестовое задание, суть которого заключается в переводе кусочка текста).

Если вы решились, отправляйте заявку на hr@allcorrectgames.com. В теме письма укажите «Localization Experiment».
Теги:
Хабы:
+9
Комментарии 4
Комментарии Комментарии 4

Публикации

Информация

Сайт
allcorrect.ru
Дата регистрации
Дата основания
Численность
51–100 человек
Местоположение
Россия

Истории