0,0
рейтинг
14 февраля 2011 в 20:57

Начался краудсорсинговый перевод интерфейса Твиттера на русский язык

Сегодня команда Твиттера запустила систему Центр переводов (Translation Center), позволяющую организовать краудсорсинговый перевод интерфейса на другие языки.



В настоящее время интерфейс Твиттера уже доступен на английском, французском, немецком, итальянском, японском, корейском и испанском языках. Эти языки доступны в Центре переводов, так что их носители могут продолжать обновлять переводы интерфейса на этих языках.

Кроме уже доступных языков, в Центр переводов добавлены такие языки, как индонезийский, турецкий и, наконец, русский. Именно эти три языка готовятся к релизу в первую очередь.

Новый Центр переводов позволяет любому пользователю Твиттера зарегистрироваться, выбрать язык и сразу начать переводить. Переводчики могут локализовывать twitter.com, mobile.twitter.com, Твиттер для iPhone и iPad, Твиттер для Android, справку Твиттера и бизнес-центр Твиттера.

UPD. Обратите внимание на инструкции для переводчиков на русский: translate.twttr.com/help/locale/ru.

UPD 2. По любым вопросам обращайтесь к Русане Новиковой (@rusashka) — русскоязычной сотруднице Твиттера. Я хотел пригласить её на Хабр, но увы, она сейчас очень занята из-за перевода.

К слову, цитата из переписки относительно «читателей» и «читать»:

Это решение не окончательное. Это слова, которые были приняты за основу, потому что нужно было выбрать один вариант. Всё зависит от того, сколько голосов получит каждый вариант перевода. Самые популярные версии, будут утверждены.

Конечно при условии, что они соответствуют нормам русского языка. Если вариант будет неграмотен, с точки зрения правописания, синтаксиса или лексики, то его не получится утвердить, несмотря на популярность.
Думаю, что вариант «фоловер» / «фоловить» с вероятностью 99 % не будет утвержден. Привычный он тем, кто уже здесь давно, а новым пользователям будет гораздо понятней русское слово.
Александр Андрейко @aleksandrit
карма
56,1
рейтинг 0,0
Реклама помогает поддерживать и развивать наши сервисы

Подробнее
Реклама

Самое читаемое

Комментарии (85)

  • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
    • +1
      Оставлю это повыше, чтобы подключившиеся не пропустили на радости: translate.twttr.com/help/locale/ru
      Надеюсь, никто не против) Просто автор не спешит добавлять в пост, а это важно.
      • 0
        Спасибо, добавил в топик.
  • 0
    Молодцы расширение переводов — расширение аудитории. Жалко, что они начали этот процесс только сейчас. Радует то, что Твиттер скоро станет поддерживать все основные языки.
    • +4
      Надо проголосовать за клингонский.
  • +1
    Клиент под Android перевели быстрее всех…
    • +1
      Да, позавчера испугался кнопки «твитнуть».
      • 0
        Ужасная кнопка! Надо как-то оптимизировать её, а то выглядит ужасно!
      • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
      • +2
        лучше просто «твит»
  • +1
    главное с терминологией определиться, а то останутся в одном месте «читать», в другом «следить», а в третьем и вовсе «фолловить»
    • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
      • –2
        это можно увидеть в новом твиттере? или только в старом? не нашел где переключить язык на русский… в настройках список не изменился
        • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
          • +1
            жаль, в этом плане переводчик на FB удобнее — всегда можно посмотреть контекст фразы
            • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
              • +2
                там ничего кроме ссылки
                в FB можно зайти на любую страницу и открыть виджет перевода — намного нагляднее
                • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
              • 0
                еще один бонус у FB — можно поставить минус некорректному переводу или поставить плюс нескольким. здесь же предлагают выбрать единственный верный
    • 0
      Знаете, а я везде предлагаю «подписаться». Мне кажется, это слово в русском языке лучше всего подходит.
  • +1
    Ура, нашёл чем заняться после пар :)
  • +5
    Не травмируйте Медведева!
  • +3
    NOOOOOOO!!!
  • +7
    504 Gateway Time-out
    :'(
    • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
    • –2
      Habraeffect настиг даже твиттер. Не думал что подобное может произойти. :)
      • 0
        Ну сам твиттер то нормально работает, это Translation Center сейчас не сладко видимо ;)
        • 0
          Да это понятно, я просто «округлил», чтобы фраза звучала более сурово. :D
  • +2
    Дело несомненно хорошее, но в Твиттере и так всё интуитивно понятно.
    • 0
      Понятно, It шнику, а вот простому смертному не понятно, а русских интерфейс может привлечь его в сообщество Twitter.
      С точки зрения юзабилити, русский это хорошо.

    • 0
      for whom how :)
      Многих, знаю, останавливает именно неродной язык в интерфейсе.
    • 0
      Я вот создал твиттер своей учительнице по русскому языку, но она не осталась там надолго, потому что не поняла что делать.
  • –1
    Наконец-то, только думал когда же в твиттере будет русский язык… А то в начале года обещали… Пошел переводить
  • +1
    Все кинулись быстро переводить твиттор на великий и могучий, и положили Центр переводов.
  • 0
    Эээ, а ничего, что домен не twitter.com, а очень даже twttr.com? Ну там паранойя-фишинг-опасносте?
    • 0
      редиректит с нормального: twitter.com/translate
      Все нормально.
      • 0
        Всё, взглянул на whois, моя паранойя успокоилась.
    • 0
      То, что половина ссылок в подвале ведет на twitter, а половина висит на twttr, только подливает масла в огонь. Так не очень принято делать.
    • +1
      первая ссылка ведет на новость в их блоге, где twitter.com/translate перекидывает на twttr.com
    • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
    • +3
      все ок.
      twitter.com

      Domain Name: TWTTR.COM
      Registrar: MELBOURNE IT, LTD. D/B/A INTERNET NAMES WORLDWIDE
      Whois Server: whois.melbourneit.com
      Referral URL: www.melbourneit.com
      Name Server: NS1.P26.DYNECT.NET
      Name Server: NS2.P26.DYNECT.NET
      Name Server: NS3.P26.DYNECT.NET
      Name Server: NS4.P26.DYNECT.NET

      twttr.com

      Domain Name: TWTTR.COM
      Registrar: MELBOURNE IT, LTD. D/B/A INTERNET NAMES WORLDWIDE
      Whois Server: whois.melbourneit.com
      Referral URL: www.melbourneit.com
      Name Server: NS1.P26.DYNECT.NET
      Name Server: NS2.P26.DYNECT.NET
      Name Server: NS3.P26.DYNECT.NET
      Name Server: NS4.P26.DYNECT.NET
  • +1
    Ура, теперь мы можем поучаствовать в работе twitter сервиса.
  • +1
    504 Gateway Time-out
    The server didn't respond in time.

    Неужели всё так плохо?
    • 0
      теперь все…
  • +4
    если вашего родного языка нет, проголосовать можна здесь. Надеюсь украинский тоже скоро добавлят.
  • 0
    Как правильно писать: <a href='link'>smth<a> или &lt;a href='link'&gt;smth&lt;a&gt;?
    • +1
      думаю, < — &lt; скорее всего появляется из-за лишней экранизации в процессе сохранения или вывода
  • +1
    Приступил к переводу твиттера для iPhone, iPad, но в силу хабрэфекта, процесс пока идет туго
  • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
    • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
    • 0
      Насколько я понял, там специально для этого есть возможность в комментариях к каждому пункту высказаться и обсудить.
  • +1
    Сомневаюсь в выборе…

    • –2
      Это я думаю про верхнее меню, так что лучше с большой
      image
      • 0
        Там есть 2 перевода, с маленько и большой. Так что есть места и с маленькой буквой.
        • 0
          Я имел ввиду сто с большой выглядит лучше
          • +1
            В переводе есть 2 разных слова, с маленькой буквы и с большой.
      • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
    • 0
      однозначно с маленькой, только это может быть не «поиск» а «искать»
  • 0
    Внес посильный вклад.
  • +3
    Глючит Это дело Адски
  • –1
    Кстати, помнится мне, димантос, тот который второй Попов, и отметился в теме про инвайты вк, и своим унылым блогом, писал как-то давно пост про «перевод твиттера на русский», он старательно выполнил все, даже в пикчах все представил, думаю, что переводить будут способом, отличным от нынешнего. Эх, смеялся я, читая его пост, сильно.:)
    Думаю, он всенепременно использует сию возможность получить внеплановый хабраэффект- обьявит о том что он это предвидел, или, написав новый пост, сообщит нам о своем мнении через внешнюю ссылку.
    • 0
      … представил, *думая, что
      переводить будут способом,…
  • 0
    Орфографические ошибки в вариантах перевода меня расстраивают.
    И при разрешении 1024p в ширину при наведении на вариант перевода всплывающая подсказка вылезает за край монитора. Неудобно, если ты на недобуке :(
  • +1
    добавьте официальный гайд в пост translate.twttr.com/help/locale/ru
    • 0
      Спасибо, добавил в топик.
  • +1
    Рад за русских.
    Проголосовал за добавление в список украинского языка. Поддержите!
    • 0
      страшно представить какие там слова будут :)
    • 0
      поддержал
  • +4
    Что толку в этом переводе? Главное что бы тренды русские появились.
  • +2
    С появление локализованного Твиттера, набежит школота и превратит его в Вконтактик.
  • +1
    А ведь только месяц прошел с тех пор как его закончили переводить на арабский (см.: Египет).
    Спешат, ой спешат.
  • +1
    Если есть вопросы по переводу, обращайтесь к @rusashka — Она занимается локализацией и поддержкой Твиттера на русском языке.
  • 0
    Пожалуй останусь на англицком. Привычней как то.
  • 0
    А почему в Топе переводчиков на главной висят некоторые люди с 0 уровней, которые ничего не перевели и топ не меняется?
    • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
  • 0
    Достиг 4 уровня в переводе на русский, интересно все-таки смотреть контекст фразы.
    • 0
      Да, многие фразы было бы удобнее переводить, если видеть на какой странице в и каком контексте она употребляется.
  • +1
    Круто, конечно, но я уже вряд ли твиттер на русском смогу воспринимать.
    Зато тем людям, которые не юзали сервис, ссылаясь на отсутствие рускоязычного интерфейса, больше нечем будет оправдать свою аскетичность, и это хорошо: )
  • +2
    Русского языка уже нет. И теперь не пускают всех подряд.

    We're currently in an invite-only mode while we improve our tools, but may allow any Twitterer to help translate at some time in the future.
    • 0
      Русский есть, но не пускают всех -Да!
      И всё потому, что пришли наглые спамеры! Делать людям некуя!
  • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
  • 0
    Какой-то шутник достаточно много альтернативных вариантов перевода для слов предложил:
    Japanese — педофильский-чо
    Italic — макорони же!)
    English — пендоске
    Cancel Request — да нет наверное
    Send request — Заслать телегу
    Forgot password — пил вчера много да?
    Yes — а тооооо!
    Remember me — чтобы каждый раз не вводить тут ставь
    cities — раены
    countries — большие раены

    Что характерно, на 30-й странице (их там 205 для #New Twitter) иссякло его острословие.

    Но это все так, петросянщина. Меня, к примеру, так же, как и других, парит невозможность посмотреть на переводимую фразу в контексте. Это крайне затрудняет перевод (с другой стороны, разобрался чем ретвит от меншина отличается).

    Еще во время перевода попадаются примеры, типа
    11th: (11-го; 11-й; 11)

    Товарищи, если есть тут, кто переводит, либо давайте коллективное письмо писать о том, что в русском языке не все так просто и чтобы корректно писать сколько минут, часов и дней назад было отправлено сообщение, сколько у вас там фоловеров и прочей лабуды с цифрами надо писать отдельный модуль для русского языка (вряд ли они на это заморочатся), либо выбирать везде цифры без выносных окончаний.

    Кроме того, весьма популярен пример с улицами «Folston 795 St.» or «Mystreet in Yourstreet». Для перевода этой фразы кто-то придумал пример «Ул. Ленина, д 795» или «Перекресток ТвоейУлицы и Моейулицы». Предлагаю жать на этот вариант, т.к. дословный перевод на русский не похож вообще.

    Ну и надо определяться. Называть списки фоловеров списками фоловером или списками следования (OMFG!).
    Твиттер на русском будет везде или везде будет Twitter. Твиты будут твитами или сообщениями и так по всей предметной области. Лично мое мнение, надо оставить твиты, фоловеров и прочую атрибутику, чтобы в разговорах было с полслова понятно о чем речь. Поэтому надо условиться как назвать слово Mention (упоминание которое по идее), как ленту твитов назвать (которая везде названа стеной новостей) ну и вообще прийти к консенсусу. А то некрасиво будет в одном месте видеть «твит», а в другом «сообщение».
    • 0
      Вот такой запрос на перевод меня ваще убивает (встречается не первый раз — значит взят из разных мест):
      Older nearby Tweet results for %{query} are unavailable.

      Что за запрос? Запрос на поиск чего был? Людей? Места? События?
      Непоняяяятно.

      Но больше убивает косноязычие переводов:
      — Более ранние результаты поиска твитов около <strong>%{query}</strong> недоступны.
      — Более старые результаты Твиттера для <strong>%{query}</strong> более недоступны
      — Более старые твиты для <strong>%{query}</strong> более недоступны

      Конкретно в данных трех вариантах меня бесит повторяющееся слово «более». Но с другой стороны, как самому перевести, не зная контекста? Короче, краудсорсинговый перевод на русский — то еще веселье.
      • 0
        А еще машинные переводы…
        Кстати, вот еще полезная штука недавно появилась: translate.twttr.com/help/locale/ru
  • 0
    На днях заходил, а сейчас что-то не могу попасть, они закончили или закрылись? Или, может меня забанили за мат?

    Сейчас я вижу только страницу, где говорится: «We're currently working on the following languages: French, German, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Spanish.» и русского среди них нет…

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.