Редактор Гиктаймс
0,8
рейтинг
11 декабря 2012 в 21:27

История авторского права. Часть 5: Неимущественные права перевод

Продолжение.
Первая часть — Чёрная смерть.
Вторая часть — Кровавая Мэри.
Третья часть — Монополия умирает… и возрождается.
Четвёртая часть — США и библиотеки.



К концу XIX века постоянно усиливающаяся издательская монополия копирайта почти не оставляла авторам возможности получать доход от своих работ. Практически все деньги доставались издателям и распространителям, а не создателям произведений (практически как сейчас).

Один француз по имени Виктор Гюго попытался исправить этот перекос и изменить правила игры в пользу авторов, путём включения французской традиции droit d’auteur (право автора) в законы о копирайте. Кроме того, он добивался интернационализации монополии копирайта. До этого монополия была ограничена пределами государств. Французский писатель мог продать свои монопольные права французскому издателю, и они действовали во Франции, но не в Германии или Великобритании. Гюго хотел изменить это.

Как ни странно, когда в середине XIX века по всей Европе принимались законы, защищающие свободный рынок и конкуренцию, о копирайтной и патентной монополиях забыли. В патентном праве введение монополии мотивировалось «предотвращением нелояльной конкуренции» — пережиток цеховой системы, когда цеха и гильдии жёстко диктовали условия и цены; если сегодня кто-нибудь пытается практиковать «лояльную конкуренцию», то это часто заканчивается маски-шоу и судом. Монополия копирайта — такой же пережиток времён Лондонской гильдии печатников.

Виктор Гюго хотел уравновесить огромные права издателей, расширив права авторов, тем самым, к сожалению, ещё сильнее ухудшив положение читателей (важно помнить, что в конфликте интересов вокруг копирайта участвуют три стороны — авторы, издатели и публика, и, по иронии судьбы, только интересы последней, как мы знаем, являются легитимным основанием для копирайта).

Виктор Гюго не дожил до воплощения своих усилий во что-то реальное, Бернская конвенция была подписана в 1886 году. В ней говорилось, что каждая страна должна уважать авторские права граждан других стран, и была создана международная организация по надзору за её соблюдением, которая росла и видоизменялась, дожив до наших дней под именем Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС). Сама Конвенция тоже росла, видоизменялась и дважды подвергалась «рейдерским захватам» (об этом — в следующих частях).

Итак, благодаря Бернской конвенции закрепились четыре аспекта копирайтной монополии, между которыми больше отличий, чем сходства:

  1. Коммерческая монополия на авторские произведения. Это изначальная форма копирайта, данная Лондонским книготорговцам в обмен на подчинение цензуре.
  2. Коммерческая монополия на исполнение произведений. Правообладатель может потребовать денег за любое коммерческое публичное исполнение его произведения.
  3. Неимущественное право на авторство. Право автора или художника считаться создателем произведения. Это право защищает от плагиата и подделок.
  4. Неимущественное право автора на защиту репутации, которое позволяет ему запрещать любое исполнение его произведений, которое, по его мнению, искажает их или наносит ущерб его доброму имени.

Неимущественные права очень сильно отличаются от имущественных коммерческих монополий, так как их нельзя продать или передать. Они стоят особняком от тех прав авторов на владение своим произведением, которые использовались для обоснования восстановления копирайта в 1709 году.

Примечательно, насколько часто эти четыре права намеренно перемешивают, чтобы оправдать самую спорную и вредную монополию на копирование экземпляров произведения. От защитников копирайта часто приходится слышать что-то вроде «Разве вы хотите, чтобы кто-то присвоил себе ваш труд и назвался его автором?» Этот аргумент относится лишь к третьему, вполне адекватному и не вызывающему возражений аспекту авторского права, и не может использоваться для защиты первых двух.

Кстати, США не понравилось понятие неимущественных прав, и они не подписывали Бернскую конвенцию до тех пор, пока не решили воспользоваться ею для давления на корпорацию Toyota сотней лет позже. Мы рассмотрим этот момент подробнее в седьмой статье цикла.

Шестая часть: Рейдерский захват звукозаписывающими компаниями.

Перевод: Rickard Falkvinge
Илья Сименко @ilya42
карма
469,7
рейтинг 0,8
Редактор Гиктаймс
Реклама помогает поддерживать и развивать наши сервисы

Подробнее
Реклама

Самое читаемое

Комментарии (2)

  • +5
    Илья, как закончите переводить этот цикл статей, загляните в книжку «The Case for Copyright Reform», написанный Фалквинджем в соавторстве с Энгстрёмом, членом европарламента от шведской Пиратской партии. Часть книжки повторяет экскурс в историю копирайта, но том ещё несколько интересных программных статей. Так сказать, «Что делать?», в дополнение к «Кто виноват?»
    • 0
      Спасибо, взгляну.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.