Перевод на русский презентации Google Wave Developer Preview на Google IO 2009

    На конференции Google IO, состоявшейся в конце мая 2009,
    Гугл презентовал революционную технологию Google Waves.
    Это одна из немногих и самая первая презентация технологии.
    Но презентация, как и другие материалы, доступны толко на английском.
    (Upd: перевод статьи Тима О'Рейли)
    Многие в IT сфере хорошо владеют английским, но далеко не у всех есть практика восприятия живой речи.

    В связи с этим предлагаю совместными усилиями сделать перевод текста этого выступления.

    Upd: При хорошем раскладе, можно будет сделать субтитры и предложить их гуглу, или самим залить на ютюб.

    Целей у затеи можно усмотреть несколько:
    1. Дать возможность более полно ознакомиться с презентацией тем, кто плохо воспринимает английский на слух, или же вовсе не понимает его.
    2. Попрактиковаться в аудировании и переводе с английского.
    3. Поиграть с уже существующими средствами совместной работы, предоставляемыми Гуглом в виде GoogleDocs (Upd: и google groups)
    4. ?????
    5. just fun


    В GoogleDocs создан общедоступный документ с транскриптом и переводом выступления.
    Документ выложен в публичный доступ и, по идее, отражает текущее состояние процесса.

    Google Docs позволяет совместное и одновременное редактирование таблиц (до 10 одновременных пользователей, со встроенным чатом, историей правок, и наверно, ещё чем-то).
    Желающие поучаствовать в переводе — могут сообщить мне свой gmail/google аккаунт, и я открою одкумент на редактирование.
    (Upd: все участники затеи могут приглашать других желающих.
    в гуглдокс — кнопочкой «share» в интерфейсе редактирования, в гуглогруппе — «пригласить участников» в вебинтерфейсе)

    Upd.
    В файл залит полный английский транскрипт, вытащенный из субтитров ютюба.
    Тоесть всё, что нужно — это перевести текст и сделать его относительно читабельным.

    Машинные переводы (они засунуты в файл «subs»), полученные гуглом и промптом,
    настолько ужасны, что обработать их литературно, кажется, не намного проще, чем перевести всё самим.

    Upd:
    Сделал лист «заметки» для заметок друг другу и себе на память.
    На безВолнии такое адекватнее было бы оставлять сюда в комменты.
    Но в переводе хотят участвовать не только хабрачеловеки.


    Для онлайн кординации в интерфейсе редактирования есть встроенный чат.
    Для оффлайн кооринации сделана группа habratranslation.
    Поделиться публикацией
    Похожие публикации
    Реклама помогает поддерживать и развивать наши сервисы

    Подробнее
    Реклама
    Комментарии 36
    • 0
      • +1
        интересный сервис.
        я подозревал что такой должен быть.
        можно будет попробовать.

        но, с другой сторны, сабы и в ютюбе можно прикрутить.
        • 0
          дело не в сабах, а в том что там переводить можно
          • 0
            из общего описания там совершенно непонятно как это организовано.
            и насколько удобно дл ясовместной работы.

            попробую поглядеть.
            • 0
              переводить построчно там действительно удобно.

              но при переводе предложение часто реструктурируется, и его предпочтительнее переразбивать на строчки по другому.
              точно таке как иметь где-нибудь рядом другую версию перевода или подстрочник.

              в этом смысле google spreadsheet малость удобнее.
              кроме того, там есть встроенный чат для работающих над документом.

              ну и вообще, переводить материал от гугла пользуясь гугловскими средствами кошернее :)
          • +5
            • 0
              тоже интересный ресурс.

              но практически, сейчас с помощью гуглтаблиц мы сэмулировали нечто подобное.
              кроме описанных выше недостатков о построчности, можно ещё упомянуть отсутствие публичного доступа на редактирвоание.
              но в гуглотаблицах есть чат для сомвместно редактирующих :)
              и можно оставлять дополнительные заметки на полях.
              это веселее.
          • –1
            присоединюсь
            • 0
              за сёдня осилил вступительное слово, и первую часть. про обсуждения типа emai и IM.
              а это всего 12 минут…
              • 0
                Кстати, qmax
                Перенесите это из личного Блога в переводы, если пост попадет на главную, то его увидит большее кол-во потенциальных переводчиков.
                • 0
                  спасибо. не знал, что такой есть.
                  как-то не увлекаюсь я переводами обычно :)
                • +1
                  Идея мне понравилась ещё в обсуждении предыдущего топика.
                  Не знаю, будет ли у меня время сидеть над переводом, но топик на главную в обязательном порядке!
                  Желаю удачи с переводом!
                • 0
                  Просто великолепная идея, честно.
                  • 0
                    прошу права на редактирование перевода: мой email pytiev [at] gmail.com
                    • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                        • 0
                          ох йолки.
                          какже ж я это пропустил :)
                          теперь, наверно уже поздно :)

                          но инструментум посмотрю…
                          • 0
                            не намного удобнее.
                            собственно, та табличка, которую я сделал -тоже самое,
                            но с теми же удобствами, что и в переводческих тулкитах упомянутых выше.

                            из вкусностей — наличие словаря на тойже странице (не надо переключаться в мультитран :)

                            и нету онлайн чата!!! :)))
                            • 0
                              Многообещающий инструмент, жаль ограничение стоит на 1 Мб…
                            • 0
                              4. Lulz?
                              • 0
                                не соглашусь.
                                Lulz — это если бы гоблинский перевод делали :)

                                впрочем в рабочем чате уже прозвучали идеи сделать дубляж :)))
                              • 0
                                Еще есть такой инструмент для подобных задач translated.by/
                                • 0
                                  спасибо, погляжу.
                                  похоже, набирается на небольшой обзорчик средств онлайн перевода.
                                • +1
                                  супер. если получится грамотный перевод, скиньте мне файл в формате, подходящем для сабов на ютюбе, и я постараюсь пробить, чтобы их добавили в то самое видео
                                  • 0
                                    я уже пробовал связаться с ютюбовским аккаунтом «Google» — ответа пока нет.
                                    если есть какие-то связи — было бы желательно.
                                    в субтитры, разумеется, сконвертим.
                                  • 0
                                    кстати, для перевода можно воспользоваться и специальным сервисом от гугла — Google Translator Toolkit translate.google.com/toolkit/. Запущен только сегодня blogoscoped.com/archive/2009-06-09-n19.html
                                    • 0
                                      ах ты блин, на три коммента выше опередили. ) сорри.
                                      • 0
                                        поглядел уже и высказался.
                                        позже попробую подотовить обзорчик стредств перевода :)
                                      • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                                        • 0
                                          Кстати-кстати, а нет ли у вас копии английских сабов в каком-нибудь распространенном формате вроде .srt?
                                        • 0
                                          Пустите и меня vorobev at gmail.com
                                          • 0
                                            70% переведено. правда много «жёлтых» моментов.
                                            в группе 23 человека.

                                            Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.