7 июня 2009 в 22:22

Перевод на русский презентации Google Wave Developer Preview на Google IO 2009

На конференции Google IO, состоявшейся в конце мая 2009,
Гугл презентовал революционную технологию Google Waves.
Это одна из немногих и самая первая презентация технологии.
Но презентация, как и другие материалы, доступны толко на английском.
(Upd: перевод статьи Тима О'Рейли)
Многие в IT сфере хорошо владеют английским, но далеко не у всех есть практика восприятия живой речи.

В связи с этим предлагаю совместными усилиями сделать перевод текста этого выступления.

Upd: При хорошем раскладе, можно будет сделать субтитры и предложить их гуглу, или самим залить на ютюб.

Целей у затеи можно усмотреть несколько:
  1. Дать возможность более полно ознакомиться с презентацией тем, кто плохо воспринимает английский на слух, или же вовсе не понимает его.
  2. Попрактиковаться в аудировании и переводе с английского.
  3. Поиграть с уже существующими средствами совместной работы, предоставляемыми Гуглом в виде GoogleDocs (Upd: и google groups)
  4. ?????
  5. just fun


В GoogleDocs создан общедоступный документ с транскриптом и переводом выступления.
Документ выложен в публичный доступ и, по идее, отражает текущее состояние процесса.

Google Docs позволяет совместное и одновременное редактирование таблиц (до 10 одновременных пользователей, со встроенным чатом, историей правок, и наверно, ещё чем-то).
Желающие поучаствовать в переводе — могут сообщить мне свой gmail/google аккаунт, и я открою одкумент на редактирование.
(Upd: все участники затеи могут приглашать других желающих.
в гуглдокс — кнопочкой «share» в интерфейсе редактирования, в гуглогруппе — «пригласить участников» в вебинтерфейсе)

Upd.
В файл залит полный английский транскрипт, вытащенный из субтитров ютюба.
Тоесть всё, что нужно — это перевести текст и сделать его относительно читабельным.

Машинные переводы (они засунуты в файл «subs»), полученные гуглом и промптом,
настолько ужасны, что обработать их литературно, кажется, не намного проще, чем перевести всё самим.

Upd:
Сделал лист «заметки» для заметок друг другу и себе на память.
На безВолнии такое адекватнее было бы оставлять сюда в комменты.
Но в переводе хотят участвовать не только хабрачеловеки.


Для онлайн кординации в интерфейсе редактирования есть встроенный чат.
Для оффлайн кооринации сделана группа habratranslation.
Максим Васильев @qmax
карма
99,5
рейтинг 0,0
Похожие публикации
Самое читаемое

Комментарии (36)

  • 0
    • +1
      интересный сервис.
      я подозревал что такой должен быть.
      можно будет попробовать.

      но, с другой сторны, сабы и в ютюбе можно прикрутить.
      • 0
        дело не в сабах, а в том что там переводить можно
        • 0
          из общего описания там совершенно непонятно как это организовано.
          и насколько удобно дл ясовместной работы.

          попробую поглядеть.
        • 0
          переводить построчно там действительно удобно.

          но при переводе предложение часто реструктурируется, и его предпочтительнее переразбивать на строчки по другому.
          точно таке как иметь где-нибудь рядом другую версию перевода или подстрочник.

          в этом смысле google spreadsheet малость удобнее.
          кроме того, там есть встроенный чат для работающих над документом.

          ну и вообще, переводить материал от гугла пользуясь гугловскими средствами кошернее :)
    • +5
      • 0
        тоже интересный ресурс.

        но практически, сейчас с помощью гуглтаблиц мы сэмулировали нечто подобное.
        кроме описанных выше недостатков о построчности, можно ещё упомянуть отсутствие публичного доступа на редактирвоание.
        но в гуглотаблицах есть чат для сомвместно редактирующих :)
        и можно оставлять дополнительные заметки на полях.
        это веселее.
  • –1
    присоединюсь
  • 0
    за сёдня осилил вступительное слово, и первую часть. про обсуждения типа emai и IM.
    а это всего 12 минут…
  • 0
    Кстати, qmax
    Перенесите это из личного Блога в переводы, если пост попадет на главную, то его увидит большее кол-во потенциальных переводчиков.
    • 0
      спасибо. не знал, что такой есть.
      как-то не увлекаюсь я переводами обычно :)
  • +1
    Идея мне понравилась ещё в обсуждении предыдущего топика.
    Не знаю, будет ли у меня время сидеть над переводом, но топик на главную в обязательном порядке!
    Желаю удачи с переводом!
    • 0
      Спасибо!
    • +1
      переведено уже 30%
  • 0
    Просто великолепная идея, честно.
  • 0
    прошу права на редактирование перевода: мой email pytiev [at] gmail.com
  • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
  • +3
    • 0
      ох йолки.
      какже ж я это пропустил :)
      теперь, наверно уже поздно :)

      но инструментум посмотрю…
    • 0
      не намного удобнее.
      собственно, та табличка, которую я сделал -тоже самое,
      но с теми же удобствами, что и в переводческих тулкитах упомянутых выше.

      из вкусностей — наличие словаря на тойже странице (не надо переключаться в мультитран :)

      и нету онлайн чата!!! :)))
    • 0
      Многообещающий инструмент, жаль ограничение стоит на 1 Мб…
  • 0
    4. Lulz?
    • 0
      не соглашусь.
      Lulz — это если бы гоблинский перевод делали :)

      впрочем в рабочем чате уже прозвучали идеи сделать дубляж :)))
  • 0
    Еще есть такой инструмент для подобных задач translated.by/
    • 0
      спасибо, погляжу.
      похоже, набирается на небольшой обзорчик средств онлайн перевода.
  • +1
    супер. если получится грамотный перевод, скиньте мне файл в формате, подходящем для сабов на ютюбе, и я постараюсь пробить, чтобы их добавили в то самое видео
    • 0
      я уже пробовал связаться с ютюбовским аккаунтом «Google» — ответа пока нет.
      если есть какие-то связи — было бы желательно.
      в субтитры, разумеется, сконвертим.
  • 0
    кстати, для перевода можно воспользоваться и специальным сервисом от гугла — Google Translator Toolkit translate.google.com/toolkit/. Запущен только сегодня blogoscoped.com/archive/2009-06-09-n19.html
    • 0
      ах ты блин, на три коммента выше опередили. ) сорри.
    • 0
      поглядел уже и высказался.
      позже попробую подотовить обзорчик стредств перевода :)
  • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
  • 0
    Кстати-кстати, а нет ли у вас копии английских сабов в каком-нибудь распространенном формате вроде .srt?
  • 0
    Пустите и меня vorobev at gmail.com
  • 0
    70% переведено. правда много «жёлтых» моментов.
    в группе 23 человека.

Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.